本片根据挪威著名抵抗组织战士马克斯•马努斯的真实经历改编。 三十年代末期,战争的阴云笼罩欧洲大陆,德国和苏联从东、西两个方向蚕食欧洲诸国。1940年,马克斯•马努斯(Aksel Hennie 饰)同众多挪威青年组成志愿军赴芬兰参加“冬天战争”,以阻止苏联占领芬兰,后因德国出兵挪威,马努斯只得返回奥斯陆,筹办地下刊物宣传反纳粹主张。这份危险的事业导致马努斯被纳粹捉获,然而他涉险逃脱,并终于抵达苏格兰,接受了英方的严格训练。1943年,马努斯空降挪威,利用自制炸弹袭击德国舰只,由此,开始了他以精神病患者身份成为抵抗英雄的传奇人生…… 本片包揽2008年挪威电影阿曼达奖最佳电影、男主角、摄影、剧本等七项主要奖项。
夜色中,前棒球手(李成宰 饰)、纯情流氓(刘五性 饰)、前主唱(姜成珍 饰)、绘画爱好者(刘智泰 饰)四名好友出于好玩冲入一家加油站行劫,岂料老板颇有被劫经验,一早令家人将钱款取走,四人收获甚微,遂决定取代老板经营权,乔装加油站服务生坐地收钱。 一撮流氓前来勒索加油站,反被四人暴打后塞入休息室,沦入和加油站职员们一样被看管的境地。老板则在办公室里被强迫打电话给家人,四人控制着加油站成功,叫来外卖填肚,满腹抱怨的外卖小子被四人赶跑后流氓头目带人前来报仇,结果又被暴打,一起做了俘虏。四人招待各式客人,引发连串冲突。外卖小子挨打后喊到大批帮手复仇,流氓大头目亦率人同一时间赶到,三方陷入混战,防暴警察到场镇压……看来这个夜晚,注定不会平静。
又一个暑假到来,大雄、静香、胖虎和小夫组成一个小组,共同进行海洋研究。在图书馆查资料时,大雄被《金银岛》的精彩故事所吸引,竟突发奇想打算出海寻找宝藏。适值此时,南太平洋海域传来发现宝藏的消息,哆啦A梦经不住大雄的软磨硬泡,同意展开这次寻宝大冒险。小伙伴们相继聚到一起,将目标锁定在加勒比海域一个名叫多摩斯的小岛上。他们的旅程原本充满乐趣,但是意外很快便发生。小伙伴们遭遇时空错乱,阴差阳错来到了17世纪。大雄被浪头冲走,下落不明。哆啦A梦等人被一艘海盗船救下,却弄丢了一次元空间袋。 海盗船船长吉德正准备前往金银岛寻找失踪的哥哥和侄子。哆啦A梦他们随船前往,殊不知更大的冒险即将到来……©豆瓣
故事发生在二战结束之后,安东尼娅(维力奇·范·阿麦莱WillekevanAmmelrooy饰)带着女儿达尼埃莱(埃尔斯·多特曼斯ElsDottermans饰)回到了久违的家乡。安东尼娅乐善好施的善良性格为战后满目疮痍的家园带来的新的希望,她先后收留了痴呆女孩代代(玛丽娜·德·格拉夫MarinadeGraaf饰)和农夫巴斯(简·德克莱尔JanDecleir饰)等人,组件了一个特殊的家族——安东尼娅家族。一种温馨又紧密的关系维系着这些并没有血缘关系的家人们,在相互扶持之间,却也存在着难以调和的矛盾。达尼埃莱怀孕后生下了特雷莎(VeerlevanOverloop饰),小特雷莎长大后,却惨遭皮特(FilipPeeters饰)的强暴。随着时间的流逝,安东尼娅家族不断的壮大着,而安东尼娅自己的生命却走向了尽头。
改编自同名漫画,讲述1988年万圣节过后的早晨,四个送报纸的12岁女孩无意间卷入了穿越时空的旅行者们之间的冲突,她们被派去进行穿越时空的冒险,拯救世界。当她们在现在、过去和未来之间旅行时遇到了未来的自己,现在她们必须选择接受或拒绝她们的命运。这是一场情感冒险,女孩和她们最终成为的女人都很坚强,她们的友谊是真实的,她们的时空穿梭是史诗般的。黄阿丽饰演成年版的艾琳·提恩,当两个艾琳最终相见时,她们被迫面对童年的希望、梦想、野心和长大后的生活现实之间的差距。
贤真搬进了破旧不堪的小镇公寓,由于隔壁邻居的吵闹声,睡不着觉。但是公寓管理员告诉贤真,整栋大楼并无其他租客。怪事接二连三而来,所有的一切似乎都指向了叫珠熙的神秘女子。
六名童年时被天主教神职人员性侵的男子走到一起,开展一个受戏剧治疗启发的实验。他们根据记忆、梦境和经历创造了虚构的场景,意在探索教会的仪式、文化和等级制度,以及这些因素如何导致他们在被虐待时无人吱声。
本剧故事起自七十年代末、八十年代初、截止到九十年代末期时间跨度大概有二十多年1977年北京北方大学校园中从未有过今天热闹场面一批饱经人生磨难"老三届"们重新获得了渴望已旧求学机会们即将续写逝去青春断代史用们特殊人生阅历和饱满生活激情以次为生活起点以后岁月中不断认识和发现自己寻找和实践着自己人生理想从而成为极富特色"七七级""七八级"逐步成为我们今天社会中坚力量这一个群像戏有着浓郁北京地域文化特征很难从中提炼出一个完整故事或情节来剧本着力表现由于们性格上千差万别、行为方式不同而各自展开一段有意义生活这不开学报到中你可能再也看不到这样一只"杂牌儿军"首先走来身着黄大衣那老三总行色匆匆以职业社会学家自居虽然典型皇族后代家中也有一对被北京文化浸淫颇深活宝兄长但对提笼架鸟遗老遗少作风很不放眼里为了表示自己自觉改名叫丁一夫一生都思考着一些属于全人类事:人口控制、沙漠治理、能源短缺等整日燃烧自己使命中不惜为此奔忙终至与妻子分道扬镳但单纯生活态度和执着追寻理想行为方式可爱博得大家会心微笑同时会咂磨出生活那点滋味、感受出人生那点盼头来们一群生活态度乐观普通人能说会道曹家驹幽默风趣充满智慧;有过心灵创伤何乙生活态度坚定、顽强;高干子弟索明因为一次人生失误而改变了自己寻常处世哲学变更加成熟和宽容;农村考来田老二身背着两辫大蒜进了校们生活费极度困难情况下用朴素、乐观精神战胜自己也感动着周围人;用自己婚姻做赌注相信只有靠自己改变命运谷雨;善良贤惠于姗钟情死去丈夫对北大荒怀着深深眷恋因为丈夫永远留了北大荒、留了们开始人生篇章那块热土上……与这些人生活和命运息息相关还有另外一些人们生活中不曾有过激荡不曾感受过这些老三届们刻骨铭心但们北京地域文化痴迷者、承袭者们一群充分感受生活、惠泽人生平民百姓们人物色彩和鲜明性上独树一帜成为看似平凡生活中一点亮色剧中从言谈举止、行为方式、思维方式活化了天子脚下一个四合院活化了那家两兄弟对北京文化向往、追求和痴迷
开局一座山寨,两个人口(军师,马夫),将要打造最强山寨。他穿越到乱世,拥有一座马上要散伙的山寨。面对这杀戮乱世,是打算抢钱抢粮抢婆娘做一个逍遥山大王,还是泼出这身男儿血,交锋世上英雄,搏一个名震古今,问一声:王侯将相,宁有种乎!
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
来自乡村的笨贼眼镜(章宇 饰)和大头(潘斌龙 饰)抢了一家手机店,慌乱之中逃进坐着轮椅的单身女子嘉旗(任素汐 饰)的家中。嘉旗早已失去活着的欲望,她强横地要求俩笨贼杀死自己。另一边,某楼盘老板资金链断裂跑路,留下保安马先勇(陈建斌 饰)与讨债者周旋。马曾经是立功无数的协警,可就在转正的关头因为一场车祸毁了原本看似美好的一切。不久前他挖到一把喷子,原本打算交给当初的警察好友立功,却发现喷子被换成了水枪。而成为了新闻的手机抢劫案,让马先勇意识到喷子正在劫匪的手上。 漫长的一天,所有与之相关的老老少少都在纠结煎熬。他们是渺小的无名之辈,却真真切切感受到来自命运的重压……